フランスの文化やニュースを通じて,現代のフランスに対する知識を深め,世界中で2億人が使用しているとも言われるフランス語の豊かな世界を味わってみませんか?
| シャンソンで学ぶフランス語 / La chanson française >> | A2 |
| 時 間 HEURES |
曜 日 JOURS |
ク ラ ス COURS |
レ ベ ル NIVEAU |
教 員 PROFESSEURS |
受講料(一学期) TARIFS |
| 13:30 ~ 15:30 | 水 | シャンソンで学ぶフランス語 | A2 | 高岡 優希 | 28,000 |
| Le français par le cinéma >> | B1 |
| 時 間 HEURES |
曜 日 JOURS |
ク ラ ス COURS |
レ ベ ル NIVEAU |
教 員 PROFESSEURS |
受講料(一学期) TARIFS |
| 10:30 ~ 12:30 | 金 | Le français par le cinéma | B1 | C.GARRABET | 28,000 |
| Les Français aujourd'hui >> | B1 |
| 時 間 HEURES |
曜 日 JOURS |
ク ラ ス COURS |
レ ベ ル NIVEAU |
教 員 PROFESSEURS |
受講料(一学期) TARIFS |
| 18:30 ~ 20:30 | 火 | Les Français aujourd'hui | B1 | F.FAUCONNIER | 28,000 |
B1 |
| 時 間 HEURES |
曜 日 JOURS |
ク ラ ス COURS |
レ ベ ル NIVEAU |
教 員 PROFESSEURS |
受講料(一学期) TARIFS |
| 14:00 ~ 16:00 | 水 | TV5 / 7 jours sur la planète | B1 | F.FAUCONNIER | 28,000 |
| 素晴らしい旅への招待 Les merveilles des régions de France (全15時間) >> | B1 |
| 時 間 HEURES |
曜 日 JOURS |
ク ラ ス COURS |
レ ベ ル NIVEAU |
教 員 PROFESSEURS |
受講料(一学期) TARIFS |
| 14:30 ~ 16:00 | 木 | 素晴らしい旅への招待 | B1 | I.KITAMURA | 22,000 |
| Média - Actualité >> | B1/B2 |
| 時 間 HEURES |
曜 日 JOURS |
ク ラ ス COURS |
レ ベ ル NIVEAU |
教 員 PROFESSEURS |
受講料(一学期) TARIFS |
| 19:20 ~ 21:20 | 木 | Media-Actualité | B1 | F.KERNEN | 28,000 |
| 13:30 ~ 15:30 |
土 | Media-Actualité (休講:7/9, 補講:8/6) | B2 | S.FUJIHIRA | 28,000 |
| 19:00 ~ 21:00 | 木 | Media-Actualité | B2 | J-N.POLET | 28,000 |
| フランス名画から学ぶこと Langue et culture françaises à travers la peinture >> | B2 |
| 時 間 HEURES |
曜 日 JOURS |
ク ラ ス COURS |
レ ベ ル NIVEAU |
教 員 PROFESSEURS |
受講料(一学期) TARIFS |
| 14:30 ~ 16:00 |
金 | Langue et culture françaises à travers la peinture | B2 | E.DEVAUX | 22,000 |
| La France culturelle, politique et sociale >> | C1 |
| 時 間 HEURES |
曜 日 JOURS |
ク ラ ス COURS |
レ ベ ル NIVEAU |
教 員 PROFESSEURS |
受講料(一学期) TARIFS |
| 15:00 ~ 17:00 | 木 | La France culturelle, politique et sociale | C1 | J-N.POLET | 28,000 |
| Littérature >> | C1 |
| 時 間 HEURES |
曜 日 JOURS |
ク ラ ス COURS |
レ ベ ル NIVEAU |
教 員 PROFESSEURS |
受講料(一学期) TARIFS |
| 10:00 ~ 12:00 | 月 | Littérature (休講:8/22, 8/29) | C1 | O.BIRMANN | 19,600 |
シャンソンを軸に,フランス語をより楽しく学ぶための講座です。 様々な楽しみを味わって下さい。歌う楽しみ, フランス語を正確に発音できるようになる楽しみ, 未知の歌や歌手と出会う楽しみ,歌詞を読み味わう楽しみ, 背景にある異文化にも触れる楽しみ…いろいろあります。
歌詞はまずフランス語でお渡しし、ご一緒に読んでいきます。 初級文法のおさらいも兼ね、 書き言葉に慣れてゆく良い機会となります。 具体的な内容は以下の通りです。
1. フランス語の発音やリズムの練習。フランス語の上達に比例して、 どんどん歌いやすくなります。
2. 90年代から現在までの,最新の歌手や曲を映像資料なども用い, 紹介します。
3. フランス歌謡界の歴史を彩る様々な時代のスターを取り上げます。
4. お馴染みの曲を選び,歌います。 講師作成のカラオケも用意しております。
5. ヒヤリングコーナーで耳も鍛えます。
歌のお好きな方で, フランス語を1年程度こなしておられる方なら, どなたでも大歓迎です。ご一緒に楽しく歌い, 勉強してまいりましょう!
このクラスは中・上級の方対象です。それぞれのシーンを通じて、映画のシークエンスを分析します。授業は、3つのポイントから成り立っています。
・語学力を高める: 映画を見ることによって聞き取る力をつけ、話し言葉を確認し押さえていきます。
・文化に触れる: 映画製作者の見解を通して、フランス社会、彼らの緊張感、彼らの変動が、それぞれのシーンでどのように撮影され、表現されているかを理解しながら見てみましょう。
・映画を知る: この授業で、フランス映画をよりよく知ることができます。また、映画製作者が彼らの(映画の)世界観を、シナリオを通じて、映像や音響の中にいかに表現しているかも見ていきます。
Ce cours est destiné à des étudiants de niveau intermédiaire à avancé. Au cours de chaque séance, une séquence de film est analysée. Le cours a d'abord un objectif linguistique : il s'agit par le visionnage de séquences de films francais d'améliorer la compréhension orale et la connaissance du français parlé. Il a ensuite un objectif civilisationnel : nous nous efforcerons de voir comment chaque séquence représente, à travers bien entendu le point de vue du cinéaste, une sorte de photographie à un moment donné de la société française, de ses tensions et de ses évolutions. Il a enfin un objectif cinématographique : le cours permettra bien sur de mieux connaitre le cinéma français et nous nous efforcerons de voir comment le cinéaste exprime en image et en son, et à partir d'un scénario, sa vision du monde (et du cinéma).
「世界ニュース一週間 “7 jours sur la planète”
とは、TV5MONDE で放送されている、一週間の世界のニュースを紹介する番組です。政治や経済、最新テクノロジー、文化、健康に至るまで、世界的に注目すべきニュースをフランス語で伝えています。
授業では、毎週一つのルポルタージュを見た後、TV5特製のテーマごとの練習問題をこなしていきます。この練習問題で内容を確認することによって、聞き取る力だけでなく論証に必要な口頭表現力も伸ばしていきます。この番組はインターネットでも見ることができるので、ご自宅でじっくり復習していただくことも可能です。
フランスの地方には、目を見張る美しさがあります。そのひとつひとつを見に行きましょう。その地方独特の建築物や、芸術的に重要な世界遺産、様々なバリエーションを繰り広げる自然の情景、今でも頑固な気質を残すとりわけワイン農家の姿、地方ごとに見られる話し言葉が基礎になる文化の多様性、食習慣、絵画のように生き生きとしたお祭りや伝統、まだまだたくさんあります!
授業では、絵はがき、新聞や雑誌の記事、ビデオ、写真などを教材として使用します。
毎回、様々な表情を学びとることができる町や地方を取り上げます。さぁ一緒に、フランスへ飛び立ちましょう!
ルーブル、オルセー、クリュニーといった名立たる美術館だけではなく、あまり知られていない美術館所蔵の名画をもとに授業を進めていきます。パソコンやプロジェクターで美術作品を鑑賞し、歴史をくまなく巡りながら、中世から現在に至るまでのフランスの文化や美的センスを学びましょう。口頭表現や文書作成の練習も授業の中に組み込んでいきます。
Nous vous proposons de travailler à partir d’œuvres picturales célèbres qui proviennent de musées français, le Louvre, Orsay, Cluny...mais aussi de musées moins connus.
En parcourant ainsi les siècles dans notre diaporama, nous essaierons d’avoir une vue d’ensemble de la culture et de l’esthétique françaises, de l’ époque médiévale à nos jours.
Des activités d’expression orale mais aussi d’expression écrite seront proposées à partir de ces supports.
この講座の目的は、読むこと・見ること・マスメディアの深い理解・討論を容易にすることにあります。
授業は、内容によって順番が変わりますが、3つの段階で構成されています。
ビデオのルポルタージュを見てテーマを紹介: 解説、討論、文章化されたテキストを読む
国内外の話題を一人ずつ発表: 各々がジャーナリストになり、気になるテーマを紹介
新聞・雑誌記事( Le Figaro, Le Monde, Le Point, Le Nouvel Observateur) からのテキストを読み、分析し、討論
文化、グルメ、アート、映画、演劇、フランス社会の展開、フランス人ジャーナリストからみた日本、様々な問題、政治、経済、国際情勢などテーマは多岐に渡ります。
Ce cours a pour objectif de faciliter la lecture, le visionnage, la compréhension approfondie des médias et la discussion. Il se déroule en 3 phases dont l'ordre est interchangeable : ・Présentation d'un sujet à l'aide d'un reportage vidéo : commentaires, discussion et lecture du texte transcrit ; ・Tour de table sur des sujets d'actualité nationale ou internationale : chacun devient journaliste et présente un sujet qui l'a intéressé; ・Lecture, analyse et discussion d'un texte tiré de la presse écrite ( Le Figaro, Le Monde, Le Point, Le Nouvel Observateur). Thèmes abordés : Culture, gastronomie, arts, cinéma et spectacles, évolution de la société française, le Japon vu par les journalistes français, faits divers, politique, économie, affaires internationales.
Le Figaroやle Monde、le Point、le Nouvel Observateurなどの記事を読み、テレビ番組のルポルタージュを見ながら、下記の3つの目的を持って学習していきます。
フランスの社会的、政治的、文化的特徴の学習
取り上げられたテーマでのフランスと日本との比較
EU諸国および世界のその他の国々とフランスとの関係
また、選挙とその影響、ヨーロッパの今後の見通し、教育や移民問題、フランスの若年層の海外流出、あるいは観光、美食、核エネルギーや自然保護といった多岐に渡るテーマを取り上げます。また DALF 試験(聴解・読解・口頭表現)にも有効です。
En lisant des articles du Figaro, du Monde, du Point, du Nouvel Observateur et de quelques grands autres périodiques, en regardant des reportages télévisés, nous poursuivons un triple objectif : - -Étudier les particularités sociales, politiques et culturelles de la France ;
- Établir une comparaison entre la France et le Japon dans les domaines traités ;
- Mettre la France en relation avec les pays de l'Union Européenne et avec les autres nations du monde.
Dans ce cours, nous regardons des reportages ou lisons des articles sur des sujets aussi divers que les élections et leurs conséquences, les nouvelles perspectives européennes, les problèmes de l'éducation, l'immigration et le nouveau courant d'émigration de jeunes Français à l'étranger, le tourisme et la gastronomie, les nouveaux métiers, les salons, expositions et festivals, le renouveau de l'énergie nucléaire, la défense de la nature...
Ce cours présente également l'intérêt d'offrir un entraînement aux épreuves du DALF (compréhension écrite et orale, expression orale, thématique).
このクラスの目的は、文学作品を一緒に読んでいくことにあります。もちろんその作品は、美しいものであり、多くの人たち——その中には偉大な作家たちも含まれます——にとって重要なものですが、文体や時代背景の特殊性ゆえに時として読みづらいものでもあります。フランシス・ポンジュ、フィリップ・ジャコテ、アンリ・ミショー 、ルネ・シャールなど、主として20世紀の詩人の作品を読んでいきましょう。彼らはそれぞれのやり方で文学の歴史を刷新し、フランスのあるいはフランス以外の過去の作家たち(詩人、小説家、哲学者)へと私達を導き、彼らについて行くことで、私達は文学的空間を探索することができます。ポンジュと17世紀:マレルブ、ラ・フォンテーヌ、モリエール。ミショーと18世紀:ヴォルテール、スウィフト。ジャコテとドイツの詩人ヘルダーリン、イタリアの詩人レオパルディ。 さらにはこれらの詩人たちが取り上げている音楽や絵画についても考えます。また文芸批評の分野で重要な著作も参照します。この講座は開かれたものであり、受講生の皆さんのご希望に応じて授業内容を変えていくことも考えています。
Le but de cette classe est de lire ensemble des œuvres, bien sûr belles et qui ont été importantes pour beaucoup, y compris pour d’autres grands auteurs, mais qui sont d'un abord parfois difficile de par les particularités du style ou du contexte.
Nous lisons essentiellement des poètes du XXe siècle comme Ponge, Jaccottet, Michaux, Char, etc., mais chaque auteur réinvente à sa manière l’histoire de la littérature et nous renvoie à des auteurs du passé, français ou étrangers, poètes ou romanciers, ou encore philosophes, ce qui nous permet d’explorer également ces lieux littéraires en les suivant comme guide. Ponge et le XVIIe : Malherbe, La Fontaine, Molière. Michaux et le XVIIIe : Voltaire, Swift. Jaccottet et les poètes allemands ou italiens : Hölderlin, Leopardi. Ce qui nous permet encore d’explorer des œuvres picturales ou musicales sur lesquelles ils ont écrit. Et d’importantes études dans le domaine de la critique littéraire sont là également pour nous aider.
Ce programme est par ailleurs ouvert, et peut être modifié selon les désirs des participants à la classe.